What is Indirect Disclosure in French?

I have quite a few entertaining friends who tell good stories. When they tell these stories, they can relate people’s words using direct discourse, quoting these words exactly as they were spoken, e.g., My therapist says: “We need our sleep”, or they can use indirect discourse, which involves integrating these words into a larger sentence structure that is mediated by their own narrative voice, e.g., My therapist says that we need our sleep. When they introduce others’ words using the present tense, the tenses, personal pronouns, and possessive adjectives of the words they are relating do not change from direct to indirect discourse, as we see above.

But if my friends relate anecdotes using past narrative, as they often do, there are a few changes in these structures that occur. If a friend wants to tell me about a therapy session she’s already attended, she can say, My therapist told me: “You handled your situation well”, or My therapist told me that I’d handled my situation well.  The changes between direct and indirect discourse include the addition of the conjunction that to introduce what the therapist says, the change in tense of the therapist’s words from the past to the pluperfect tense, the change of the subject of the therapist’s sentence from you to I, and the change of the possessive adjective from your to my. Indirect discourse works similarly in French, involving analogous changes. Changes that occur in past narrative between direct and indirect discourse affect tenses, personal pronouns, possessive adjectives, conjunctions, and time expressions.

We often hear indirect discourse in the third person, since that is the most common voice used for past narrative. My friend’s therapy sessions will definitely be narrated to me in the third person, and in the past tense, since these sessions are confidential, with no third party present at the time they take place. When using indirect discourse, my friend introduces the exchanges that take place with a main clause containing a reporting verb, followed by a conjunction, such as that or if. When reporting verbs are in the past tense, certain changes occur in the tenses of verbs in the subordinate clause. Compare the following sentences:

Ma psy a dit : « Ce livre explique bien le rapport entre une femme et ses sœurs. »
Ma psy a dit que ce livre expliquait bien le rapport entre une femme et ses sœurs.
Ma psy a dit : « Je vous soutiendrai. »
Ma psy a dit qu’elle me soutiendrait.

Focusing on the tense changes, we see that the present tense in direct discourse becomes the imperfect tense in indirect discourse and that the future tense in direct discourse becomes the conditional in indirect discourse. Remember that one role of the conditional is to express the future from the point of view of past narrative. Tenses of subordinate clauses in past narrative follow these patterns:

présent → imparfait
futur → conditionnel présent
futur antérieur → conditionnel passé
passé composé → plus-que-parfait

These tense changes in the subordinate clauses of indirect discourse appear in the following sentences:

J’ai dit à ma psy : « J’ai du mal à dormir. »
J’ai dit à mon psy que j’avais du mal à dormir.
Ma psy m’a dit : « Il faudra créer un environnement soporifique. »
Ma psy m’a dit qu’il faudrait créer un environnement soporifique.
J’ai dit : « J’aurai essayé quatre méthodes différentes pour me détendre le soir à la fin du mois. »
J’ai dit que j’aurais essayé quatre méthodes différentes pour me détendre le soir à la fin du mois.
Ma psy m’a dit : « Vous avez fait beaucoup d’efforts pour changer vos habitudes. »
Ma psy m’a dit que j’avais fait beaucoup d’efforts pour changer mes habitudes.

Certain tenses do not change in indirect discourse when introduced by a clause in the past tense:

le plus-que-parfait
le conditionnel présent
le conditionnel passé

The following sentences show the way in which tenses in the subordinate clause of indirect discourse remain the same when introduced by a past tense clause:

J’ai dit : « Ma sœur ne pensait qu’à elle-même ! »
J’ai dit que ma sœur ne pensait qu’à elle-même !
Ma psy a dit : « Votre sœur s’était acheté une autre porsche au lieu d’assister au mariage à destination de sa grande amie. Une amitié pourrait changer à cause de ce genre de décision. »
Ma psy a dit que ma sœur s’était acheté une autre porsche au lieu d’assister au mariage à destination de sa grande amie et qu’une amitié pourrait changer à cause de ce genre de décision.
J’ai dit : « J’aurais été furieuse à sa place. »
J’ai dit que j’aurais été furieuse à sa place.

Notice in the middle sentences the repetition of the word que for each of the therapist’s statements. Using que to introduce each of these statements is necessary, as it would be for words such as si, ce qui, quelle, etc., which are used to introduce interrogative clauses within indirect discourse.


Interrogative clauses in indirect discourse are introduced by words other than que. The tense changes in these subordinate clauses are the same as those in declarative clauses. Notice that there is no inversion in interrogative clauses in indirect discourse. Interrogative expressions undergo the following changes in indirect discourse:

est-ce que → si
qu’est-ce que → ce que
qu’est-ce qui → ce qui

These changes appear in the sentences below:

Ma psy m’a demandé : « Est-ce que vous éprouvez un brin de jalousie quand votre sœur parle de ses excès de richesses ? »
Ma psy m’a demandé si j’éprouvais un brin de jalousie quand ma sœur parlait de ses excès de richesses.
Je lui ai demandé : « Qu’est-ce que cela veut dire ? »
Je lui ai demandé ce que cela voulait dire.
Elle m’a demandé : « Qu’est-ce qui vous ennuie le plus pendant vos conversations avec votre sœur ? »
Elle m’a demandé ce qui m’ennuyait le plus pendant mes conversations avec ma sœur.

Other words used in interrogative clauses do not change. The words qui, quelle, laquelle, pourquoi, combien, où, and quoi remain the same in indirect discourse, as illustrated by this passage :

Ma psy m’a demandé qui parlait le plus quand on était en famille. Elle a ensuite demandé quels étaient les sujets le plus fréquemment abordés par mes sœurs et moi quand on était ensemble. Elle m’a demandé avec laquelle de mes sœurs je m’entendais le mieux et pourquoi je sympathisais le plus avec elle. Elle était visiblement étonnée quand j’ai raconté combien de porsches une de mes sœurs avait acheté ces dernières années. Et moi aussi je me suis demandé où on pourrait mettre toutes ces voitures et avec quoi on les nettoyait.


The form of verbs in imperative clauses changes from direct to indirect discourse, with the imperative verb becoming de + infinitive, regardless of the tense of the introductory verb.

Ma psy me dit : « Soyez sûre de bien dormir. »
Ma psy me dit d’être sûre de bien dormir.
Ma sœur nous a commandé : « Écoutez-moi. »
Ma sœur nous a commandé de l’écouter.

With imperatives, logical changes happen with object pronouns, as we see in the second example, with the object of the imperative in direct discourse, moi, becoming l’ in indirect discourse, since the clause is being related in the third person by the narrator.

Time Expressions

Certain time expressions change when they appear in indirect discourse introduced by a clause in the past tense. These include the following:

hier → la veille
avant-hier → l’avant-veille
demain → le lendemain
après-demain → le surlendemain
aujourd’hui → ce jour-là
ce matin → ce matin-là
cet après-midi → cet après-midi-là
ce soir → ce soir-là
cette nuit → cette nuit-là
cette semaine → cette semaine-là
cette année → cette année-là
la semaine prochaine → la semaine suivante
la semaine dernière → la semaine précédente
maintenant → à ce moment-là

These time expressions are used along with the tense sequencing and word changes that appear in other sentences using indirect discourse that are focused on the past:

J’ai dit : « Cette nuit j’ai bien dormi. »
J’ai dit que cette nuit-là j’avais bien dormi.
Tu as dit : « J’ai fait un rêve très vif la semaine dernière. »
Tu as dit que tu avais fait un rêve très vif la semaine précédente.
Vous avez affirmé : « Demain je ne prendrai plus de cigarettes. »
Vous avez affirmé que le lendemain vous ne prendriez plus de cigarettes.

As you can see, indirect discourse is something that comes up frequently, both in conversation and in writing. Spoken conversation does not give us the visual cue of punctuation to show that we are directly quoting people’s words (although we do have a gesture involving the use of the middle and index fingers of each hand that imitates the double straight or curly quotation marks used in English typography). Indirect discourse gives context through the mediating voice of a narrator, which can situate people’s words for clarity, or for narrative flow. This results in changes from direct discourse, including the addition of a conjunction, such as que or si, to introduce words that have been uttered, as well as other changes that logically occur when a third party narrates an anecdote, particularly a past anecdote. Although it is important to be aware of these changes, they do follow logically from the perspective of the narrating voice and become quite intuitive, the more they become integrated into everyday discourse.

🇫🇷 Train to Speak French Faster and Better!

Whether you are a beginner or an advanced language learner, Glossika's audio-based training improves your French listening and speaking at native speed. And by training with Glossika, you'll be able to acquire French grammar and vocabulary naturally, and learn how to construct French sentences by using the correct word order.

No obligation and no credit card required. Click to sign up on Glossika and get started:


You May Also Like:

  1. How to Use "The Passive Voice" in French
  2. How to Use The French Pronouns Y and EN
  3. How to Express Times and Dates in French
  4. Free PDF Download: Guide to French Pronunciation & Grammar
  5. Free PDF Download: Beginner's Guide to French Grammar and Word Order